Jeremiah 15:18
LXX_WH(i)
18
G2443
CONJ
ινα
G5100
I-ASN
τι
G3588
T-NPM
οι
G3076
V-PAPNP
λυπουντες
G1473
P-AS
με
G2729
V-PAI-3P
κατισχυουσιν
G1473
P-GS
μου
G3588
T-NSF
η
G4127
N-NSF
πληγη
G1473
P-GS
μου
G4731
A-NSF
στερεα
G4159
ADV
ποθεν
G2390
V-FPI-1S
ιαθησομαι
G1096
V-PMPNS
γινομενη
G1096
V-API-3S
εγενηθη
G1473
P-DS
μοι
G3739
CONJ
ως
G5204
N-NSN
υδωρ
G5571
A-NSN
ψευδες
G3364
ADV
ουκ
G2192
V-PAPNS
εχον
G4102
N-ASF
πιστιν
IHOT(i)
(In English order)
18
H4100
למה
Why
H1961
היה
is
H3511
כאבי
my pain
H5331
נצח
perpetual,
H4347
ומכתי
and my wound
H605
אנושׁה
incurable,
H3985
מאנה
refuseth
H7495
הרפא
to be healed?
H1961
היו
wilt thou be altogether
H1961
תהיה
wilt thou be altogether
H3644
לי כמו
unto me as
H391
אכזב
a liar,
H4325
מים
waters
H3808
לא
fail?
H539
נאמנו׃
fail?
Clementine_Vulgate(i)
18 Quare factus est dolor meus perpetuus, et plaga mea desperabilis renuit curari? facta est mihi quasi mendacium aquarum infidelium.
DouayRheims(i)
18 Why is my sorrow become perpetual, and my wound desperate so as to refuse to be healed? it is become to me as the falsehood of deceitful waters that cannot be trusted.
KJV_Cambridge(i)
18 Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail?
Brenton_Greek(i)
18 Ἵνατί οἱ λυποῦντές με κατισχύουσί μου; ἡ πληγή μου στερεὰ, πόθεν ἰαθήσομαι; γινομένη ἐγενήθη μοι ὡς ὕδωρ ψευδὲς, οὐκ ἔχον πίστιν.
JuliaSmith(i)
18 Wherefore was my pain everlasting and my blow incurable, refusing to be healed? Being, wilt thou be to me as falsehood, the waters were not faithful?
JPS_ASV_Byz(i)
18 Why is my pain perpetual, and my wound incurable, so that it refuseth to be healed? Wilt Thou indeed be unto me as a deceitful brook, as waters that fail?
Luther1545(i)
18 Warum währet doch unser Schmerz so lange, und unsere Wunden sind so gar böse, daß sie niemand heilen kann? Du bist uns worden wie ein Born, der nicht mehr quellen will.
Luther1912(i)
18 Warum währt doch mein Leiden so lange, und meine Wunden sind so gar böse, daß sie niemand heilen kann? Du bist mir geworden wie ein Born, der nicht mehr quellen will.
ReinaValera(i)
18 ¿Por qué fué perpetuo mi dolor, y mi herida desahuciada no admitió cura? ¿Serás para mí como cosa ilusoria, como aguas que no son estables?
Indonesian(i)
18 Mengapa aku terus saja menderita? Mengapa lukaku parah dan tak sembuh-sembuh? Apakah Engkau bermaksud mengecewakan aku seperti sungai yang menjadi kering pada musim kemarau?"
ItalianRiveduta(i)
18 Perché il mio dolore è desso perpetuo, e la mia piaga, incurabile, ricusa di guarire? Vuoi tu essere per me come una sorgente fallace, come un’acqua che non dura?
Lithuanian(i)
18 Kodėl mano skausmas nepraeina, žaizda nepagydoma? Nejaugi Tu būsi man kaip apgaulingas upelis, kaip nepatikimas vanduo?
Portuguese(i)
18 Por que é perpétua a minha dor, e incurável a minha ferida, que se recusa a ser curada? Serás tu para mim como ribeiro ilusório e como águas inconstantes?